Dubbfritt, tack!

Svensk kriminalserie på söndagskvällarna, Kommisarien och havet.
Utspelas i vacker, gotländsk miljö. Baseras på böcker skrivna av Mari Jungstedt. En del hyfsade skådisar - borde kunna bli rätt bra. Pippi som obducent, bara en sån sak.
Men så bränner det plötsligt till lite i snåltarmen, och man bestämmer sig för att göra en svensk-tysk samproduktion.
Ingen bra ide. Ingen skådespelare blir bättre av att dubbas till svenska av en intetsägande, tonlös röst utan minsta inlevelse. Man kommer på sig själv med att följa läpprörelserna för att se hur det misstämmer och därmed avslöja smygtyskarna. På bekostnad av handling och intrig, givetvis. Ska det nödvändigtvis samproduceras så låt för tusan tyskarna prata tyska. Den här taffliga smörjan liknar ju ingenting. Vore jag Mari Jungstedt skulle jag skämmas.
 Det producenterna tror sig vinna ekonomiskt, förlorar dom helt säkert i tittarsiffror.
                                                                  
                                                              

Permalink Allmänt Kommentarer (1) Trackbacks ()


Kommentarer

Postat av: Sandra

Liebe Freundin!

Tänk dig då hur det är att ALLTID (nästan) se dubbade filmer på bio och tv...

Har inte sett serien, men tror nog ganz bestimmt att det hade varit mycket ljuvligare om dom hade satt undertext till. Tyska är ju ändå ett så über vackert språk;-)

Liebe Grüsse aus Bayern

Deine S


Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback